Friday, 24 August 2012

DJ Questionnaire - maintenant disponible en Francais

Ben, d' El Recodo Tango (Bordeaux, Web, Facebook), a traduisé en Francais mon article "Was that good? DJ Questionnaire". Il écrit:

Le ton léger et délicieusement sarcastique sert ici parfaitement le but qu'elle s'est fixée : générer une prise de conscience sur le boulot de DJ, et le rôle prédominant qu'à celui-ci sur l'ambiance d'une soirée.
Pour peu que vous soyez déjà allé danser dans une poignée de milongas, cet article vous parlera, j'en suis certain, et vous aidera à mettre des mots sur des situations que vous avez sans aucun doute déjà vécues.
Mots: maintenant disponible en Francais.
http://www.tango-argentin-bordeaux.com/t2231-un-bon-dj-reflexions-droles-et-perspicaces#3565

And for my Anglophone readers: Ben, of El Recodo Tango (in Bordeaux, Web, Facebook), has been kind enough to like my post "Was that good? DJ Questionnaire" so much that he had to make a French translation.

If you liked the post, and you'd like to make a translation into another language, I'll almost certainly be happy for you to do so, as long as it's of good quality and you tell me about it and make the source clear, as Ben did. You can look at what he's done for a good format. If it's a language I can't read well (or at all), I will want to find someone else to review it for me, if possible. Please email me at the usual address, top right.

Edit: "Good quality" means that if you're not ready to make a very good attempt at translating my writing style, including all of the jokes, then you do not have my permission to make a translation. The style and quality of my writing is very important to me. You'd do better to take the basic idea and adapt it to your own audience, using your own style, and your own priorities.

No comments: